В чем виновата мочалка, или Вам одним пИсом или послАйсить?

  • 1629
  • Ирина СИМС
Поделиться
“Piece” — кусок, “to slice” — нарезать. Такие остроты речи можно услышать в магазинах Австралии, Америки, да и, пожалуй, везде, где осели русские. Приспосабливают английский язык к русским падежам и склонениям. Так говорю и я, когда встречаюсь с русскими друзьями в Лондоне, на курьезной смеси английского с русским. Какой язык первый придет в голову — так легче.В Гомеле знакомая услышала, как я говорю по телефону: “Ох, что же у вас с языком так плохо?” Да, плохо. Самой стыдно. Но я говорю по-русски практически раз в год, когда приезжаю в гости в Беларусь.А почему у вас так плохо с русским языком?Читаю
_IMG_4338“Piece” — кусок, “to slice” — нарезать. Такие остроты речи можно услышать в магазинах Австралии, Америки, да и, пожалуй, везде, где осели русские. Приспосабливают английский язык к русским падежам и склонениям. Так говорю и я, когда встречаюсь с русскими друзьями в Лондоне, на курьезной смеси английского с русским. Какой язык первый придет в голову — так легче.
В Гомеле знакомая услышала, как я говорю по телефону: “Ох, что же у вас с языком так плохо?” Да, плохо. Самой стыдно. Но я говорю по-русски практически раз в год, когда приезжаю в гости в Беларусь.
А почему у вас так плохо с русским языком?
Читаю на упаковке какого-то крема: “…и смыть спонджем”. А что случилось с нашей мочалкой или губкой? Магазин “Дискаунт” — почему не “Со скидкой”? Карточка дисконтная (или она же дискаунтовая?). Не понимаю, а почему не льготная или карточка лояльности, если уж хотите, чтобы было так, как в западных магазинах.
Да, мир становится теснее, и я прекрасно понимаю, что вследствие технологического прогресса какие-то новые слова неизбежно будут внедряться в русский язык: “Интернет”, “веб-сайт”. Но зачем же нашу мочалку на английский переводить?! На Западе из русского позаимствовали только два слова: “перестройка” и “бистро” (от русского “быстро” — им наше Ы не выговорить).
Слышала, что многие мои земляки ездят в Китай. Может, и с китайского что-либо позаимствуем? Ну будет просто “лаф” какой-то…

Ирина СИМС

 

Об авторе. Гомельчанка Ирина Симс живет в Англии 15 лет, преподает дизайн в одной из лондонских школ. Ирина решила писать для нашей газеты свои наблюдения. Полагаем, что заметки нашей землячки будут интересны читателям “Гомельскай праўды”.

Реклама

Для работы сайта используются технические, аналитические и маркетинговые cookie-файлы. Нажимая кнопку «Принять все», Вы даете согласие на обработку всех cookie-файлов Подробнее об обработке
Лента новостей