"Дистихи" по-белорусски, или Гран-при Майи Галицкой из Буда-Кошелева
"Дистихи" по-белорусски, или Гран-при Майи Галицкой из Буда-Кошелева
Учитель русского языка и литературы Майя Галицкая стала победителем конкурса на лучший литературный перевод стихотворения "Дистихи" Максима Богдановича.
Учитель русского языка и литературы Майя Галицкая стала победителем конкурса на лучший литературный перевод стихотворения "Дистихи" Максима Богдановича.
Напомним, случайно найденная недавно рукописная тетрадь Максима Богдановича стала сенсацией. В ней нашлось неизвестное ранее стихотворение классика — двустишие "Дистихи". Написанное на русском языке, оно подтолкнуло к идее конкурса на лучший перевод его на родной язык автора.
Конкурс прошел в рамках Союзного государства, инициатором выступил его секретарь Григорий Рапота. Прием работ завершился 18 марта. Отрадно, что интерес к конкурсу проявили не только маститые поэты, филологи, но и молодежь, в том числе школьники. Всего поступило более 500 заявок. Можно представить, как нелегко было жюри, в состав которого вошли известные литераторы страны, определить лучший вариант в таком многообразии стилей и подходов. Нужно отметить, "Дистихи" Богдановича представляют собой два элегических дистиха или строфы из двух нерифмованных строк каждая. И отсутствие рифмы в таком белом стихе вовсе не упрощало задачу переводчикам. Скорее, наоборот.
Так или иначе, выбор был сделан. Обладателем Гран-при стала Майя Галицкая — учитель русского языка и литературы Недойской базовой школы (в 18 километрах от райцентра). Как учитель русской словесности взялась за перевод на белорусский и победила? Просто — по образованию она белорусский филолог. Сама пишет прозу и стихи, задумывается о публикации сборника.
Для Галицкой это не первое участие в литературных конкурсах, и не первая победа. Она лауреат Всемирного фестиваля русского языка в Пушкине (Ленинградская область), а также XII Пушкинского конкурса и Международного конкурса имени Ф. Тютчева. И вот теперь "беларускамоỳны" триумф. От всей души поздравляем.
Максим Богданович, "Дистихи"
Правда, и черные дни сплеталися с ясными днями,
Но далеко уж они в прошлое все отошли.
Всех я теперь их люблю, – ведь издали кажется сердцу,
Словно узорная чернь по серебру пролегла.
Перевод Майи Галицкой
Праўда, маркотныя дні з яснымі браліся днямі,
Мне іх цяпер не відаць – усе ў нябыт адышлі.
Іх прыгарну да сябе, бо сэрцу здалёк падалося,
Нібы чарнёным узорам па срэбру снуюцца сляды.
Реклама
Другие статьи раздела
Самое читаемое
-
Концерт Кристины Орбакайте в Гомеле
- 16:35
- 03.07.2018
- 38617
-
Миг бесконечности Натальи Батраковой
- 16:15
- 09.05.2026
- 31824
-
Какие виды ремесел популярны на Гомельщине и кто находит вдохновение в творчестве
- 12:37
- 21.11.2019
- 29313
-
«Миссис Гомель- 2016»: фото всех участниц
- 11:25
- 04.12.2016
- 27323
-
Легенда об аисте
- 16:15
- 09.05.2026
- 26925
-
Александр Солодуха рассказал о «невероятной» травле в соцсетях, запрете на песню «Виноград» и почему сейчас невозможны аншлаги
- 10:41
- 01.04.2021
- 25947
-
Александра Степанова из Речицы покоряла шоу "Голос" и получила приглашение спеть в "Олимпийском"
- 10:41
- 24.10.2018
- 25171
-
«Мисс Гомель-2019» стала Полина Голомазова
- 23:14
- 07.12.2019
- 24618
-
Конкурс «Маленькая гомельчанка — 2013». Голосование закрыто! (фото, видео)
- 16:15
- 09.05.2026
- 24083
-
Дзе бусел вядзецца, там шчаслівае месца
- 16:15
- 09.05.2026
- 23964



