"Дистихи" по-белорусски, или Гран-при Майи Галицкой из Буда-Кошелева

  • 4259
  • 12:11
  • 05.04.2019
  • Роман Старовойтов
Поделиться
Учитель русского языка и литературы Майя Галицкая стала победителем конкурса на лучший литературный перевод стихотворения "Дистихи" Максима Богдановича.
Учитель русского языка и литературы Майя Галицкая стала победителем конкурса на лучший литературный перевод стихотворения "Дистихи" Максима Богдановича.



Напомним, случайно найденная недавно рукописная тетрадь Максима Богдановича стала сенсацией. В ней нашлось неизвестное ранее стихотворение классика — двустишие "Дистихи". Написанное на русском языке, оно подтолкнуло к идее конкурса на лучший перевод его на родной язык автора. 

Конкурс прошел в рамках Союзного государства, инициатором выступил его секретарь Григорий Рапота. Прием работ завершился 18 марта. Отрадно, что интерес к конкурсу проявили не только маститые поэты, филологи, но и молодежь, в том числе школьники. Всего поступило более 500 заявок. Можно представить, как нелегко было жюри, в состав которого вошли известные литераторы страны, определить лучший вариант в таком многообразии стилей и подходов. Нужно отметить, "Дистихи" Богдановича представляют собой два элегических дистиха или строфы из двух нерифмованных строк каждая. И отсутствие рифмы в таком белом стихе вовсе не упрощало задачу переводчикам. Скорее, наоборот. 

Так или иначе, выбор был сделан. Обладателем Гран-при стала Майя Галицкая — учитель русского языка и литературы Недойской базовой школы (в 18 километрах от райцентра). Как учитель русской словесности взялась за перевод на белорусский и победила? Просто — по образованию она белорусский филолог. Сама пишет прозу и стихи, задумывается о публикации сборника. 

Для Галицкой это не первое участие в литературных конкурсах, и не первая победа. Она лауреат Всемирного фестиваля русского языка в Пушкине (Ленинградская область), а также XII Пушкинского конкурса и Международного конкурса имени Ф. Тютчева. И вот теперь "беларускамоỳны" триумф. От всей души поздравляем. 

Максим Богданович, "Дистихи" 
Правда, и черные дни сплеталися с ясными днями, 
Но далеко уж они в прошлое все отошли. 
Всех я теперь их люблю, – ведь издали кажется сердцу, 
Словно узорная чернь по серебру пролегла. 

Перевод Майи Галицкой 
Праўда, маркотныя дні з яснымі браліся днямі, 
Мне іх цяпер не відаць – усе ў нябыт адышлі. 
Іх прыгарну да сябе, бо сэрцу здалёк падалося, 
Нібы чарнёным узорам па срэбру снуюцца сляды.




Реклама

Для работы сайта используются технические, аналитические и маркетинговые cookie-файлы. Нажимая кнопку «Принять все», Вы даете согласие на обработку всех cookie-файлов Подробнее об обработке
Лента новостей