По разным тротуарам лета…

  • 1288
  • Гомельская правда Тамара КУПРЕВИЧ
Поделиться
“Слов’янське перехрестя” — так называется поэтический сборник, который недавно издан в Чернигове управлением по делам прессы и информации облгосадминистрации. Под одной обложкой собраны стихи писателей трех славянских стран, трех областей-соседок — Черниговщины, Гомельщины и Брянщины. Книга тиражом в 500 экземпляров стала своеобразным подарком в год 65-летия Победы над фашизмом. В разделе “Гомельшчына паэтычная” представлены произведения Елены Матвиенко, Нины Шкляровой, Тамары Крюченко, Олега Ананьева, Михася Болсуна, Геннадия Говора и ушедшего от нас поэта, журналиста “Гомельскай праўды” Игоря Журбина. Многие стихи о красоте славянского перекрестка — монумента Дружбы, извечном стремлении наших народов жить в мире, помогать друг другу. Редактор издания поэт Станислав
“Слов’янське перехрестя” — так называется поэтический сборник, который недавно издан в Чернигове управлением по делам прессы и информации облгосадминистрации. Под одной обложкой собраны стихи писателей трех славянских стран, трех областей-соседок — Черниговщины, Гомельщины и Брянщины. Книга тиражом в 500 экземпляров стала своеобразным подарком в год
65-летия Победы над фашизмом. В разделе “Гомельшчына паэтычная” представлены произведения Елены Матвиенко, Нины Шкляровой, Тамары Крюченко, Олега Ананьева, Михася Болсуна, Геннадия Говора и ушедшего от нас поэта, журналиста “Гомельскай праўды” Игоря Журбина. Многие стихи о красоте славянского перекрестка — монумента Дружбы, извечном стремлении наших народов жить в мире, помогать друг другу. Редактор издания поэт Станислав Репьях, уже 34 года возглавляющий Черниговскую организацию Национального союза писателей Украины, поэты и журналисты Владимир Сапон, Александр Олейник хорошо знакомы нашим читателям по публикациям в “Живой воде”. Благодаря сборнику поэзии “Слов’янське перехрестя” мы открыли новых талантливых украинских поэтов, написавших немало пронзительных строк о Великой Отечественной войне.
Есть в сборнике и общая для белорусов и украинцев чернобыльская тема, а также строфы о любви. Вот строки брянской поэтессы Натальи Ереминой в переводе на белорусский язык:
Здавалася, што ў свеце мы адны —
Па-за прасторай, светам і мараллю.
Два сэрцы, два бенгальскія агні,
Адно другога хвілю сагравалі...
Ты зняў гадзіннік ціха свой з рукі,
Каб час не перашкодзіў і прадметы,
Бы вечнасці два зорныя кругі,
Супалі на світанні, бы каметы…
Подготовила Тамара КУПРЕВИЧ

Реклама

Для работы сайта используются технические, аналитические и маркетинговые cookie-файлы. Нажимая кнопку «Принять все», Вы даете согласие на обработку всех cookie-файлов Подробнее об обработке
Лента новостей